13 % 1 194 $ sur 8 880 $
49 jours restants

Territoire Femme/ Ishkueu Territory

Participez au film, tissez une commaunauté. Give a film copy, share, be part of it.
13 %
Claude Hamel

Claude Hamel

Austin

encourage0projet

Envoyer un message
  • Contreparties
  • Contributeurs 14

Contribuez en cliquant sur la contrepartie de votre choix.

  • Contribution variable 7 contributeurs
    Contribuer

    Taxes incluses si applicables

  • 26 $ 4 contributeurs

    Votre copie numérique du film

    • une copie offerte en gage d'amitié à un(e) membre des Premières Nations et échange de correspondance
    • des remerciements sur la page facebook publique et la page facebook privée, où vous aurez accès à une année de session hebdomadaire d'échanges ''live'' avec la réalisateur et les personnes ayant reçu le film

    Your digital film copy

    • a copy offered as a pledge of friendship to a First Nations member with virtual exchange of correspondence
    • aknowledgments on the two facebook pages, public and private-where you will have accesto a year of weekly live chat with the film director and people who got the film.

    Date de livraison estimée : octobre 2018

    Taxes incluses

  • 60 $ 1 contributeur Limité : 24/25 restants

    Deux laissez-passer pour la première régionale ou Montréalaise du film

    • Votre copie numérique du film, remerciements sur les pages facebook et sessions ''live''

    Two passes for the regional or Montreal film premiere

    • Your digital film copyaknowledgements on the facebook pages and live chats

    Date de livraison estimée : octobre 2018

    Taxes incluses

  • 80 $ 0 contributeur

    Courts métrages inédits et contes audio complets

    • Un DVD des films et contes audioremerciements sur les pages facebook et sessions ''live''

    Unpublished short films and complete audio tales

    • Your DVD films copy and audio tales, aknowledgements on the facebook pages and live chats

    Date de livraison estimée : octobre 2018

    Taxes incluses

  • 100 $ 0 contributeur Limité : 8/8 restants

    Mettez le nom de votre entreprise sur l'affiche du film

    • Votre copie numérique du film, remerciements sur les pages facebook et sessions ''live''

    Put your business name on the movie poster

    • Your digital film copyaknowledgements on the facebook pages and live chats

    Date de livraison estimée : juillet 2018

    Taxes incluses

  • 200 $ 0 contributeur Limité : 8/8 restants

    Votre vidéo promotionelle de votre soirée de conte en version intégrale. Un spectacle tourné en un lieu. (+frais d'essence si distant de +300 km de Magog)

    • Votre copie numérique du film, remerciements sur les pages facebook et sessions ''live''

    Your promotional video of your storyteller show in full version. One show filmed in one location.                             (+fuel fees if more then 300 km away from Magog)

    • Your digital film copyaknowledgements on the facebook pages and live chats

    Date de livraison estimée : juillet 2018

    Taxes incluses

  • 250 $ 0 contributeur Limité : 8/8 restants

    Une vidéo promotionnelle pour votre campagne de financement participatif

    • Vidéo de 1 minute 30 visant à promouvoir votre campagne de financement participatif. Tournage d'une durée de 45 minutes, une location, un montage. (+frais d'essence si distant de +300 km de Magog)
    • Votre copie numérique du film, remerciements sur les pages facebook et sessions ''live''

    Your promotional video

    • A one minute 30 sec. video, shot and edited to promote your crowdfunding campaign.Shooting time of 45 minutes, in one location and one editing. (+fuel fees if more then 300 km away from Magog)
    • Your digital film copyaknowledgements on the facebook pages and live chats.

    Date de livraison estimée : juillet 2018

    Taxes incluses

  • 300 $ 0 contributeur

    Une soirée ''Dans votre salon'' / An Evening ''In your living room''

    • Une heure de conte / One hour Storytelling 
    • Une projection du film / Film sreening
    • Une discussion avec la réalisatrice / A discussion with the film director
    • Votre copie DVD, remerciements sur les pages facebook et sessions ''live''
    • Your DVD film copy, aknowledgements on the facebook pages and live chats                                        (+frais d'essence si distant de +300 km de Magog +fuel fees if more then 300 km away from Magog)

    Date de livraison estimée : juillet 2018

    Taxes incluses

  • 350 $ 1 contributeur Limité : 0/1 restant

    ''LE CHALET'' deux nuits pour 2 dans un chalet des Cantons de l'Est au Québec (à 8 km de Magog).

    • 2 laissez-passer pour le lancement régional
    • Votre copie DVD du film, remerciements sur les pages facebook et sessions ''live''

    ''THE CHALET''  two nights for two in a summerhome in the Eastern Townships in Québec (8km from Magog)

    • 2 passes for the regional launch
    • Your DVD film copy, aknowledgements on the facebook pages and live chats

    Date de livraison estimée : octobre 2018

    Taxes incluses

  • 400 $ 1 contributeur Limité : 2/3 restants

    ''Couette et café'' deux nuits pour 2 au bord du lac Memphrémagog

    • 2 laissez-passer pour le lancement régional
    • Votre copie DVD du film, remerciements sur les pages facebook et sessions ''live''

    ''Bed and Breakfast'' two nights for two, at Lake Memphrémagog

    • 2 passes for the regional launch 
    • Your DVD film copy, aknowledgements on the facebook pages and live chats

    Date de livraison estimée : octobre 2018

    Taxes incluses

  • 500 $ 0 contributeur Limité : 12/12 restants

    Mettez votre logo sur l'affiche du film

    • 2 laissez-passer pour le lancement régional
    • Votre copie numérique du film, remerciements sur les pages facebook et sessions ''live''

    Put your logo on the movie poster

    • 2 passes for the regional launch 
    • Your DVD film copy, aknowledgements on the facebook pages and live chats.

    Date de livraison estimée : juillet 2018

    Taxes incluses

  • 1 000 $ 0 contributeur Limité : 1/1 restant

    Un vitrail de l'artiste Diane Pilotte, pièce de la série Mandalas. ''Ces formes circulaires, colorées et mises en valeur par la lumière, nous invitent à la méditation.'' Dimension: 18'' 45 cm.

    2 laissez-passer pour le lancement régional

    • Votre copie DVD,  remerciements sur les pages facebook et sessions ''live''

    Original stained glass by Diane Pilotte  piece of the Mandalas series. "These circular shapes, colored and highlighted invite us to meditation." Dimension: 18'' 45 cm.

    • 2 passes for the regional launch 
    • Your DVD film copy, aknowledgements on the facebook pages and live chats

    Date de livraison estimée : septembre 2018

  • 1 000 $ 0 contributeur Limité : 1/1 restant

    Un vitrail de l'artiste Marie-Andrée Brisebois, une pièce créée expressément pour cette campagne de financement participatifVoyez quelques étape de sa création.Dimension: 20'' 50.8 cm.

    2 laissez-passer pour le lancement régional

    Original stained glass by Marie-Andrée Brisebois, a piece created expressly for this crowdfunding campaign. See stages of its creation. Dimension: 20'' 50.8 cm.

    • 2 passes for the regional launch 
    • Your DVD film copy, aknowledgements on the facebook pages and live chats

    Date de livraison estimée : septembre 2018

    Taxes incluses

  • 4 000 $ 0 contributeur Limité : 1/1 restant

    Une toile de la série ''Les Outardes'' de l'artiste Cree Virginia Pésémapéo Bordeleau, l'une des conteuse du film qui est également auteure et sulpteure. (36''x36''). www.virginiabordeleau.ca

    • 2 laissez-passer pour le lancement régional
    • Votre copie DVD,  remerciements sur les pages facebook et sessions ''live''

    A painting from the serie ''Les Outardes'' by artist Cree Virginia Pésémapéo Bordeleau, one of the storyteller of the film, also an author and a sulptor.(36''x36'') www.virginiabordeleau.ca

    • 2 passes for the regional launch 
    • Your DVD film copy, aknowledgements on the facebook pages and live chats

    Date de livraison estimée : septembre 2018

    Taxes incluses

  • Manon Gaudreau
    Manon Gaudreau Hailey
  • claudia caillaud
    claudia caillaud ARDIN
  • Geneviève Falaise
    Geneviève Falaise Verdun
  • Geneviève Marier
    Geneviève Marier Québec
  • Ché Schreiner
    Ché Schreiner Shelburne
  • René Bernard
    René Bernard St-Pie
  • Claude St-Germain
    Claude St-Germain Ascot Corner
  • fernandez andrea
    fernandez andrea olivos
  • Aedamar Kirrane
    Aedamar Kirrane Dartry
  • France Barringer
    France Barringer San Diego
  • Ronald Larocque
    Ronald Larocque Otterburn Park
  • Nicole Pham
    Nicole Pham Rocklin
  • Michele Cyr
    Michele Cyr granby
  • Claude Hamel
    Claude Hamel Austin
Toutes les contreparties
Techno

Sous la rubrique : Art et culture

vidéo de présentation vidéo additionnel vidéo additionnel vidéo additionnel photo de présentation Conteuse, auteure, poète, documentariste, traductrice. Storyteller, author, poet, documentary film director, translator. Conteuse, animatrice socio-culturelle, artisane, chamane. Storyteller,socio-cultural animator, craftswoman, shaman Conteuse, auteure, peintre,scultpteure, poète.Storyteller, author, painter, sculptor, poet. Auteure, poète, actrice, activiste, musicienne, slammeuse.Author, poet, actress, musician, Conteuse,auteure,guide d'aventure, animatrice socio-culturelle. Storyteller, author, adventure guide, socio-cultural animator. Auteure, poète. Author, poet. Conteuse, thérapeute par l'art, artiste multidisciplinaire.Storyteller, art therapist, multidisciplinary artist. Conteuse,chanteuse, musicienne, actrice. Storyteller, singer, musician, actor. Professeur d'art, photographe. Art teacher, photographer Chanteuse, musicienne, actrice, productrice de film. Singer, musicien, actor, film producer. Conteuse, chanteuse, musicienne, productrice de film, réalisatrice, technicienne, monteuse. Storyteller, singer, musician, film producer, director, technician, editor.

Le projet

Participez à la distribution du film Territoire Ishkueu Territoire Femme qui se veut un outil de développement social. Offrez le film à un membre des Premières Nations, ou à une personne non-autochtone si vous êtes vous-même membre de l'une des Premières Nations. Entrez en contact et échangez un message d'amitié.

Support the distribution of the documentary film Ishkueu Territory Woman's Territory, contribute to forge new friendships with native persons. Forward a film copy to a native person (or a non-native if you are a member of a native community) send or receive a personal letter expressing your friendship.

À quoi servira le montant demandé ?

La somme recueillie servira à payer le montant nécessaire pour distribuer le film. Elle sera utilisée également pour produire la copie que vous recevrez et celle qui sera envoyée en votre nom, ainsi que le coût de la production de copies master pour l'envoi du film dans les festivals de films. Le montant servira aussi à défrayer les coûts de la production d'une version en Innu.

The sum collected will be used for the film distribution, to cpmplete the image processing of the film. Il will also be used to produce the film copy you will receive and the one that will be sent on your behalf, as well as the production costs of master copies needed to send the film to films festivals. And to produce an Innu version.

L'origine du projet

Je suis une conteuse et une documentariste éprise de justice sociale. Invitée à conter au Festival de contes et légendes Atalukan à Mashteuiatsh (Pointe-Bleue), je me suis mise à filmer les conteuses et les conteurs dans le but de leur fournir, sans frais, des vidéos pour publiciser leur travail. Après avoir filmé plusieurs contes, j'ai réalisé que j'avais de quoi faire un très beau film, et le voici!

I'm a storyteller and a documentary filmmaker with a twitch towards social justice. When invited to perform at Atalukan Storytelling Festival, I filmed almost all storytellers, sharing the opportuinity I had to offer them video clips to publicize their work, for free. I later realized that I had in hand a beautiful film, and here it is!

Pour en savoir plus

Territoire Ishkueu Territoire Femme Ishkueu Territory Woman's Territory Site web pour aller à la rencontre des 8 femmes de parole présentées dans ce documentaire. Joséphine Bacon Joséphine Bacon Compagne des arts et des lettres du Québec Natasha Kanapé FontaineNatasha Kanape Fontaine à Tout le monde en parle, Virginia Pésémapéo BordeleauSite web de Virginia conteuse, auteure, poète, peintre et sculpteure ...

https://www.facebook.com/TerritoireIshkueuWomanTerritoryDOC.2018/         

Ishkueu Territory Woman's Territory Meet the 8 women featured in this documentary. Joséphine Bacon, https://humanrights.ca/blog/poetry-josephine-bacon2015 Governor General's Award, Kathia Rock Kathia Rock storyteller, singer, comedian,musician and more.        

Quelle sera la portée sociale de cette campagne de financement participatif? What could be the social impact of this crowdfunding campaign?

Cette campagne de financement participatif, issue de l'Estrie, au coeur même de ce grand réseau de rivières interconnectées, allant de part et d'autres de cette ligne tracée sur le sol appelée frontière, va répandre sur son passage la possibilité de voir d'un oeil différent notre avenir commun. Il y a déjà trop longtemps que nous vivons en vases clos, coupés de la culture des uns et des autres, privés des grandes richesses que les savoirs ancestraux des Premiers Peuples recèlent. Ce film se veut une offrande des femmes des deux cultures, l'une derrière et les autres devant la caméra, réunies pour offrir aux deux peuples une incursion dans leur réalité, une offrande, un geste d'amour et d'amitié pour inciter à la fois les non-autochtones et les membres des communautés des Premières Nations à créer de nouvelles alliances, de nouvelles amitiés, de la curiosité, des échanges empreints de respect et des relations harmonieuses. Advenant le cas où cette campagne atteindrait l'ampleur que je rêve de la voir atteindre, je m'engage à acheminer ce film au plus grand nombre possible d'enfants, à aller le projeter jusque dans les coins les plus reculés et difficiles d'accès et d'y faire état du chemin parcouru depuis vous et nous jusqu'à eux, afin d'y semer l'espoir d'un monde plus inclusif.

This participatory fundraising campaign, starting from the Estern Township of Quebec, in the very heart of this great network of interconnected rivers going from one side to the other of this line drawn on the ground we call border, will offer the possibility to see of a new eye our common future. For too long we have been living in isolation, cut off from each other's culture, deprived of the great riches that the ancestral knowledge of the First Peoples conceals. This film is an offering of women from both cultures, one woman behind and eight other ones in front of the camera, united to offer to the two collectivity an incursion into the reality of their feminine world, as an offering, as a gesture of love and friendship for both non-natives and natives to create new alliances, curiosity, respectful exchanges and harmonious relationships. In the event of this campaign reaching the scale that I dream of seeing it reach, I pledge to send this film to as many children as possible, to project it to the most remote parts of the world and report of the journey you and us have made together to offer hope of a more inclusive world.

Les informations détaillées concernant votre contribution. Your detailed contribution's information.

26 $

Votre copie numérique du film

  • Une copie offerte en gage d'amitié à un(e) membre des Premières Nations, ou à une personne non-autochtone si vous êtes vous-même membre des Premières Nations, et échange de correspondance virtuelle.
  • Remerciements sur la page facebook Territoire Ishkueu Territoire Femme/Ishkueu Territory Woman's Territory.
  • Remerciements et accès à la page facebook privée  ''Soeurs et frères de territoire/Sisters and brothers of territory'' où vous aurez le loisir d'échanger avec la réalisatrice, les autres contributeurs/trices et des personnes ayant reçu le film en gage d'amitié.
  • Accès à une session hebdomadaire ''live'' avec cette communauté pendant un an.

Your digital film copy

60 $ 

Deux laissez-passer pour la première régionale ou Montréalaise du film. 

  • Votre copie numérique du film.
  • Une copie offerte en gage d'amitié à un(e) membre des Premières Nations, ou à une personne non-autochtone si vous êtes vous-même membre des Premières Nations, et échange de correspondance virtuelle.
  • Remerciements sur la page facebook Territoire Ishkueu Territoire Femme/Ishkueu Territory Woman's Territory.
  • Remerciements et accès à la page facebook privée  ''Soeurs et frères de territoire/Sisters and brothers of territory'' où vous aurez le loisir d'échanger avec la réalisatrice, les autres contributeurs/trices et des personnes ayant reçu le film en gage d'amitié.
  • Accès à une session hebdomadaire ''live'' avec cette communauté pendant un an.

Two passes for one of the regional or Montreal film premiere.

80 $

Un DVD du film + trois courts métrages présentant du matériel inédit du film et les enregistrements audio des contes de Telesh Bégin, Virgina Pésémapéo Bordeleau, Alice Germain, Sonia Robertson et Kathia Rock en versions intégrales.

  • Votre copie numérique du film.
  • Une copie offerte en gage d'amitié à un(e) membre des Premières Nations, ou à une personne non-autochtone si vous êtes vous-même membre des Premières Nations et échange de correspondance virtuelle.
  • Remerciements sur la page facebook Territoire Ishkueu Territoire Femme/Ishkueu Territory Woman's Territory.
  • Remerciements et accès à la page facebook privée  ''Soeurs et frères de territoire/Sisters and brothers of territory'' où vous aurez le loisir d'échanger avec la réalisatrice, les autres contributeurs/trices et des personnes ayant reçu le film en gage d'amitié.
  • Accès à une session hebdomadaire ''live'' avec cette communauté pendant un an.

Your DVD copy of the film and three short films featuring original material from the film and audio recordings of Telesh Bégin, Virginia Pésémapéo Bordeleau, Alice Germain, Sonia Robertson and Kathia Rock tales in full versions. *The unpublished audio tales are in French only.   

100 $

Mettez votre logo corporatif sur l'affiche du film

  • Votre copie numérique du film.
  • Une copie offerte en gage d'amitié à un(e) membre des Premières Nations, ou à une personne non-autochtone si vous êtes vous-même membre des Premières Nations et échange de correspondance virtuelle.
  • Remerciements sur la page facebook Territoire Ishkueu Territoire Femme/Ishkueu Territory Woman's Territory.
  • Remerciements et accès à la page facebook privée  ''Soeurs et frères de territoire/Sisters and brothers of territory'' où vous aurez le loisir d'échanger avec la réalisatrice, les autres contributeurs/trices et des personnes ayant reçu le film en gage d'amitié.
  • Accès à une session hebdomadaire ''live'' avec cette communauté pendant un an.

Put your corporate logo on the movie poster

200 $

Une vidéo promotionelle de votre spectacle en version intégrale. Un tournage du spectacle en un seul lieu. (Frais supp. si à + de 300 Km de Magog)

  • Votre copie numérique du film.
  • Une copie offerte en gage d'amitié à un(e) membre des Premières Nations, ou à une personne non-autochtone si vous êtes vous-même membre des Premières Nations et un échange de correspondance virtuelle.
  • Remerciements et lien vers votre vidéo sur la page facebook Territoire Ishkueu Territoire Femme/Ishkueu Territory Woman's Territory,
  • Remerciements et lien vers votre vidéo sur la page facebook privée ''Soeurs et frères de territoire/Sisters and brothers of territory'' où vous aurez le loisir d'échanger avec la réalisatrice, les autres contributeurs/trices et des personnes ayant reçu le film en gage d'amitié.
  • Accès à une session hebdomadaire ''live'' avec cette communauté pendant un an.

A promotional video of your your storyteller show in full version. Shot in one location, one editing. Near Magog or if+300km, extra fuel fees.

250 $

Votre vidéo promotionnelle

  • Tournage et montage d'une vidéo de 1 minute 30 visant à promouvoir votre campagne de financement participatif La Ruche. 
  • Votre copie numérique du film.
  • Une copie offerte en gage d'amitié à un(e) membre des Premières Nations, ou à une personne non-autochtone si vous êtes vous-même membre des Premières Nations et un échange de correspondance virtuelle.
  • Remerciements et lien vers votre vidéo sur la page facebook Territoire Ishkueu Territoire Femme/Ishkueu Territory Woman's Territory, 
  • Remerciements et lien vers votre vidéo sur la page facebook privée ''Soeurs et frères de territoire/Sisters and brothers of territory'' où vous aurez le loisir d'échanger avec la réalisatrice, les autres contributeurs/trices et des personnes ayant reçu le film en gage d'amitié.
  • Accès à une session hebdomadaire ''live'' avec cette communauté pendant un an. *Frais d'essence en sus si plus de 300 km de Magog.

Your promotional video

300 $

Une soirée ''Dans ton salon''

  • Une heure de conte avec la conteuse et réalisatrice du film.
  • Une projection du film une discussion avec la réalisatrice.
  • Votre copie DVD.
  • Une copie offerte en gage d'amitié à un(e) membre des Premières Nations, ou à une personne non-autochtone si vous êtes vous-même membre des Premières Nations et un échange de correspondance virtuelle.
  • Remerciements et lien vers votre vidéo sur la page facebook Territoire Ishkueu Territoire Femme/Ishkueu Territory Woman's Territory, 
  • Remerciements et lien vers votre vidéo sur la page facebook privée ''Soeurs et frères de territoire/Sisters and brothers of territory'' où vous aurez le loisir d'échanger avec la réalisatrice, les autres contributeurs/trices et des personnes ayant reçu le film en gage d'amitié.
  • Accès à une session hebdomadaire ''live'' avec cette communauté pendant un an.

''Live in your living room''

350 $

Le chalet deux nuits pour 2 dans un chalet des Cantons de l'Est

The chalet two nights for two in a summerhome in Eastern Township

400 $

''Couette et café'' deux nuits pour deux personnes

"Bed and Breakfast" two nights for two

500 $

Mettez votre logo sur l'affiche du film

Put your logo on the movie poster

1 000 $

Un vitrail de l'artiste Diane Pilotte, pièce de la série Mandalas. ''Ces formes circulaires, colorées et mises en valeur par la lumière, nous invitent à la méditation.'' Dimension: 18'' 45 cm. Disponible au Québec et en Ontario seulement, ailleurs des frais de transport supplémentaire devront être considérés.

2 laissez-passer pour le lancement régional

  • Votre copie DVD,  remerciements sur les pages facebook et sessions ''live''

Original stained glass by Diane Pilotte  a piece of the Mandalas series. "These circular shapes, colored and highlighted invite us to meditation." Dimension: 18'' 45 cm. Available in Québec and Ontario only, otherwise transport fee may apply.

  • 2 passes for the regional launch 
  • Your DVD film copy, aknowledgements on the facebook pages and live chats

1,000 $

Un vitrail de l'artiste Marie-Andrée Brisebois, une pièce créée expressément pour cette campagne de financement participatifVoyez quelques étape de sa création. Dimension: 20'' 50.8 cm.

2 laissez-passer pour le lancement régional

  • Votre copie DVD,  remerciements sur les pages facebook et sessions ''live''

Original stained glass by Marie-Andrée Brisebois, a piece created expressly for this crowdfunding campaign. See stages of its creation. Dimension: 20'' 50.8 cm.

  • 2 passes for the regional launch 
  • Your DVD film copy, aknowledgements on the facebook pages and live chats

4 000 $

Une toile de la série ''Les Outardes'' de l'artiste Cree Virginia Pésémapéo Bordeleau, l'une des huit conteuses du film qui est également auteure et sulpteure. (36''x36''). www.virginiabordeleau.ca

A painting from the serie ''Les Outardes'' by artist Cree Virginia Pésémapéo Bordeleau, one of the eight storytellers of the film, also an author and a sulptor.(36''x36'') www.virginiabordeleau.ca

La page communautaire Soeurs et frères de territoire/Sisters and brothers of territory community facebook page.

Soeurs et frères de territoire/Sisters and brothers of territory 

C'est une page facebook privée à laquelle auront accès tous les contributeurs et contributrices, de même que toutes les personnes ayant reçu une copie du film en cadeau. Vos dons y seront soulignés, vous y lirez des commentaires, des échanges, des offres, des idées! Vous y trouverez chaque mois, le lien qui vous mènera à une grande conversation amicale en ligne, animée par la réalisatrice, où vous aurez le loisir de voir, de rencontrer et de converser avec vos interlocteurs et interlocutrices. Cette page offrira des nouvelles des activités multiples des protagonistes du film, des invitations à la première du film, des nouvelles de ses participations aux festivals nationaux et internationaux. Vous vous y verrez des invitations aux activités artistiques des conteuses, auteures et poètes du film, dont certaines sont également comédiennes, animatrice, guide d'aventure, peintre ou sculpteure. Vous pourrez y avoir des nouvelles d'elles et des invitations à venir assister à des spectacles, des lancements de livre, des lancements de CD, des vernissages, des expositions muséales. On vous informera des entrevues données aux médias, des passages à la télé, à la radio, etc. Vous y trouverez aussi des informations et des nouvelles des différents groupes autochtones disséminés sur le territoire, les dates de chacun des pow-wows annuels, des informations quant aux grands événements comme la marche Motétan Mamo, Grande marche Motetan Mamo-Lanaudière, les dates et lieux des festivals de contes autochtones, ainsi que des extraits vidéo de contes inédits.

This is a private facebook page to which all contributors will have access, as well as all those who have received a copy of the film as a gift. Your donations will be highlighted, you will read comments, exchanges, offers, ideas! You will find there every month, the link that will lead you to a friendly online conversation, with the film director, where you will have the opportunity to see, meet and converse with your interlocutors. This page will offer news of the many activities of the 8 protagonists of the film, invitations to the premiere of the film, news of its invitations to national and international festivals. You will also be offered invitations to the artistic activities of the storytellers, writers and poets of the film, some of whom are also comedians, animators, adventure guides, painters or sculptors. You will be able to hear from them and get invitations to attend shows, book launches, CD launch, art openings, museum exhibitions. You will be informed about media interviews, TV shows, radios etc. You will also find information and news from the various indigenous groups scattered throughout the territory, the dates of each annual pow-wows, information on major events such as the Motétan Mamo, Grande marche Motetan Mamo-Lanaudière, the dates and of Aboriginal storytelling festival, as well as videos of unpublished storytellers shows. 

Comment les copies du films offertes en gage d'amitié seront-elles distribuées? How will the film copies offered as a pledge of friendship be distributed?

Les copies offertes seront distribuées par l'entremise de la réalisatrice qui verra à prendre contact avec des personnes de différents groupes d'âge. Les personnes ayant reçu une copie du film en gage d'amitié auront la possibilité d'écrire un mot à la personne le leur ayant offert. Ce message vous sera acheminé par courriel et il vous sera possible de répondre à votre tour par l'entremise de la réalisatrice et conteuse. Les identités des gens concernés ne seront pas divulguées, à moins d'une demande réciproque.

The offered copies will be distributed through the film director who will see to contact people from different age groups. People who have received a copy of the film as a token of friendship will have the opportunity to write a note to the person who had offered it. This message will be sent to you by e-mail and you will have the possibility to write in return through the film director. The identities of the people concerned will not be disclosed unless there is a reciprocal demand.

En quoi consiste le traitement image pour lequel un partie de la somme amassée sera utilisée?What is the image processing for which a portion of the amount raised will be used?

Le traiment image du film, ou ''on-line'', effectué à l'Office National du Film, est une partie essentielle de la production d'un film, qui permet sa distribution en assurant la qualité de l'image. Cette étape intervient après le montage off-line, que j'ai assuré moi-même, chez moi, dans mon studio. Si le coût du montage image off-line est relativement élevé, on parle ici d'une somme de 8 250 $ le montage on-line est beaucoup plus coûteux. Puisque mon film a été retenu par le programme de l'Aide au Cinéma Indépendant de l'Office National du Film, ce coût a été réduit de 90 %. Le montant résiduel de 10 % qui doit être défrayé pour terminer un film et assurer sa distribution représente quelques milliers de dollars.

The film image processing, or "on-line" performed at the National Film Board in Montreal is an essential part of the production of a film, which allows its distribution by ensuring the quality of the image. This procedure comes after the off-line editing, which I assured myself, at home, in my studio. If the cost of off-line image editing is relatively low, we are talking of an amount of $8,250 the on-line editing is much more expensive. Since my film was selected by the National Film Board's Independent Film Aid program, this cost has been reduced by 90%. The residual amount of 10% that must be paid to complete a film and ensure its distribution is a few thousand dollars.

Quels sont les coûts engendrés pour produire les différentes copies requises pour la distribution du film?What are the costs of producing the different copies required for the distribution of the film?

Les copies numériques demandent du temps de transfert, les copies numériques et les DVD ont des coûts différents variant selon les quantités. Le coût des copies originales servant à produire les copies numériques, les DVD et les copies du films qui serviront aux projections en salle lors des festivals, s'élève au total à 3 600 $ +tx. Un montant auquel s'ajoutent les frais de copies numériques et le coût de production des DVD.

Digital copies require transfer time, DVD copies have different costs depending on the quantity ordered. The cost of the original copies used to produce the digital copies and DVDs and the copies of the film that will be used for screenings at festivals is $3,600.00, +tx. +plus digital and DVD copy costs.

Quelle a été la répartition du budget total de ce film et comment en avez-vous financé la production? How was divided the total budget of this film and how did you finance its production?

Production : 48 000 $ Financé par le bénévolat de la réalisatrice et commandité par sa compagnie Les Productions de l'Amarante.

  • Salaire réalisatrice / Director wages
  • Salaire Technicienne / Technician wages
  • Location d'équipement tournage HD / Equipement
  • Unité de montage image /off line/Editing Unit
  • Monteuse image et son / Pix and Sound Editor
  • Part Producteur / Producer 

Post-Production : 62 000 $

  • On-Line ONF
  • Mix-PRIM
  • Copies
  • Musique originale enregistrée live / Music recorded live gracieuseté de Kathia Rock/precious gif

Traduction anglaise/English Translation, Sous-titrage/Subtitles,Traduction Innu Translation : 6 000 $

''Ce film a été produit grâce au travail bénévole que j'ai effectué à titre de productrice, réalisatrice, camérawoman, preneuse de son, monteuse image et son en off-line. Et par le prêt d'éqipement de ma petite compagnie enregistrée, quelques dons et des programmes d'aide au cinéma artisanal.''

-Claude Hamel : ''This film was produced thanks to the volunteer work I did as a producer, film director, camerawoman, sound recordist, off-line image and sound editor.''

Coût Total / Production Cost 116 000 $+Tx
Le montant nécessaire pour distribuer le film, vos contributions, représente 6 % du total. The amount required for the film  distribution, your contributions, represents 6 % of the total.

Les signets. Poèmes et citations du film. The bookmarks. Poems and quotes from the film.

Vous aimerez aussi